@article{Hu_Teresa Roberto_2020, title={A Introdução e Recepção da “A Escrava Isaura” na China}, volume={20}, url={https://revistaglauks.ufv.br/Glauks/article/view/192}, DOI={10.47677/gluks.v20i2.192}, abstractNote={<p>A introdução e recepção da obra brasileira “A Escrava Isaura” de Bernardo Guimarães, na China, remonta ao ano 1984 com a tradução de Wang & Li. No mesmo ano, a telenovela brasileira adaptada desta obra, também foi introduzida ao público chinês, e conseguiu, rapidamente, um êxito tão grande que a protagonista Lucélia Santos até ganhou, em 1985, o galardão de Melhor Atriz do Prémio de Águia de Ouro da Televisão da China. Pelo grande sucesso desta telenovela, em 1985, várias editoras chinesas optaram por publicar séries de bandas desenhadas com base nesta telenovela. Neste trabalho, iremos abordar a introdução e recepção tanto da obra “A Escrava Isaura” como da telenovela do mesmo título; concretamente, iremos analisar as duas traduções da dita obra, os artigos publicados em chinês sob a influência da telenovela brasileira, e as bandas desenhadas baseadas na mesma telenovela.</p>}, number={2}, journal={Gláuks - Revista de Letras e Artes}, author={Hu, Zhihua and Teresa Roberto, Maria}, year={2020}, month={dez.}, pages={99–123} }