The Reception of Machado de Assis and Clarice Lispector in the United States and Beyond

Authors

  • Earl Fitz Vanderbilt University

DOI:

https://doi.org/10.47677/gluks.v20i2.201

Keywords:

Literatura brasileira, Machado de Assis, Clarice Lispector, Literatura brasileira no exterior

Abstract

O presente artigo aborda a recep?ão da literatura brasileira nos Estados Unidos e em outros países, enfocando, em particular, a obra dos escritores Machado de Assis e Clarice Lispector. Sustento que, nos anos sessenta do século XX, a literatura brasileira foi eclipsada pela mais reconhecida literatura hispano-americana, que chegou a dominar o período conhecido aqui como o “Boom”, isto é, o momento histórico quando a chamada literatura “latino-americana” come?ou a ser aceita na cultura norte-americana. Mas o Brasil não figurou como jogador importante no “Boom.” A pergunta é: Por quê?  Como se explica isto? Não foi questão de qualidade, porque textos do Machado, Clarice, Amado, e outros escritores brasileiros já existiam em boas tradu?ões em língua inglesa; foi mais questão da invisibilidade do Brasil na consciência cultural Americana desta época. Se os críticos norte-americanos sabiam um pouco, ao menos, da América Hispânica, não sabiam nada do Brasil. E fica aqui o problema. Argumento também em favor da importância da tradu?ão na recep?ão de Machado e Clarice e do trabalho do ilustre tradutor Gregory Rabassa, que ajudou muito a promover os escritores brasileiros nessa cultura e no mundo das pessoas de língua inglesa. Comento, finalmente, a presen?a da literatura brasileira globalmente, e como uma for?a vital no fenômeno que, na tradi?ão da Weltliteratur estabelecida pelo Goethe, hoje em dia se chama World Literature.

 

Downloads

Download data is not yet available.

References

Barth, John. Further Fridays: Essays, Lectures, and Other Non-Fiction, 1984-94. New York: Little, Brown and Company, 1995.

Barbosa, Maria José. “Life as an Opera: Dom Casmurro and The Floating Opera.” Comparative Literature Studies 29, 3 (1992): 223-37.

Bloom, Harold. Genius: A Mosaic of One Hundred Exemplary Creative Minds. New York: Warner Books, 2002.

Brushwood, John. “Two Views of the Boom: North and South.” The Latin American Literary Review, a special issue, “The Boom in Retrospect: A Reconsideration,” Yvette E. Miller and Raymond Leslie Williams, editors. The University of Pittsburgh, vol. XV, no. 29 (January-June, 1987): 13-31.

Conley, Verena Andermatt. “Introduction.” Reading With Clarice Lispector, translated, edited, and introduced by Verena Andrematt Conley. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1990: vii-xviii.

Damrosch, David. What Is World Literature? Princeton: Princeton University Press, 2003.

Fitz, Earl E. Brazilian Narrative Traditions in a Comparative Context. New York, the Modern Language Association: 2005.

____ Clarice Lispector: From Brazil to the World. An as yet unpublished ms.

____ The Evolution of Literature in the Americas: A Timeline and Commentary. An as yet unpublished ms.

____ “The Influence of Machado de Assis on John Barth’s The Floating Opera.” The Comparatist 10 (1986): 56-66.

____ “John Barth’s Brazilian Connection.” New World 2, 1-2 (1987): 123-138.

____. Machado de Assis and Narrative Theory: Language, Imitation, Art, and Verisimilitude in the Last Six Novels. Lewisburg: Bucknell University Press, 2019.

____ “The Reception of Machado de Assis in the United States During the 1950s and 1960s.” The Luso-Brazilian Review, vol. 46, No. 1 (2009), a Special Issue with Pedro M. Monteiro, Guest Editor: 16-35.

González Echevarría, Roberto. “Introduction.” The Oxford Book of Latin American Short Stories, Roberto González Echevarría, editor. New York and Oxford: Oxford University Press, 1997: 3-22.

González Echevarría, Roberto, Enrique Pupo-Walker, and David Haberly. “Introduction to Volume 3,” The Cambridge History of Latin American Literature, vol. 3, Roberto González Echevarría and Enrique Pupo Walker, General Editors. Cambridge and New York: Cambridge University Press, 1996: 1-10.

Guibert, Rita. Seven Voices: Seven Latin American Writers Talk to Rita Guibert, trans. by Frances Partridge and with an Introduction by Emir Rodríguez Monegal. New York: Vintage Books, 1973.

Guzmán, María Constanza. Gregory Rabassa’s Latin American Literature: A Translator’s Visible Legacy. Lewisburg: Bucknell University Press, 2010.

Hoyos, Héctor. Beyond Bolaño: The Global Latin American Novel. New York: Columbia University Press, 2015.

Jackson, K. David. Machado de Assis: A Literary Life. New Haven: Yale University Press, 2015.

Lispector, Clarice. Água Viva, translated by Stefan Tobler. New York: New Directions Press, 2012.

____ The Stream of Life, trans. by Elizabeth Lowe and Earl Fitz, and with a Foreword by Hélène Cixous. Minneapolis: The University of Minnesota Press, 1989.

Monegal, Emir Rodríguez. El Boom de la novela latinoamericana. Caracas: Editorial Tiempo Nuevo, 1972.

____ editor, with the assistance of Thomas Colchie. The Borzoi Anthology of Latin American Literature, volumes I and II. New York: Alfred A. Knopf, 1977.

____ “The New Latin American Literature in the USA.” Review ’68. New York: The Center for Inter-American Relations, 1969: 3-13.

Morency, Jean. “Forms of European Disconnection in Literature of the Americas,” translated by Nicole Santilli and Barbara Godard. Topia: Canadian Journal of Cultural Studies, num. 2 (spring 1998):11-21.

Peixoto, Marta. Passionate Fictions: Gender, Narrative, and Violence in Clarice Lispector. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1994.

Sontag, Susan. “Afterlives: The Case of Machado de Assis.” The New Yorker, 7 May, 1990: 102-108.

Spitta, Silvia, and Lois Parkinson Zamora. “Introduction: The Americas, Otherwise.” Comparative Literature 61, 3 (2009): 189-208.

Published

2020-12-30

How to Cite

Fitz, E. (2020). The Reception of Machado de Assis and Clarice Lispector in the United States and Beyond. Gláuks - Revista De Letras E Artes, 20(2), 17–34. https://doi.org/10.47677/gluks.v20i2.201